Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 109-1 The Internet still could be Microsoft's undoing, of course, but p...

Original Texts
PAGE 109-1
The Internet still could be Microsoft's undoing, of course, but probably not anytime soon. Critics argued, with some reason, that Microsoft's illustrious leader seemed unusually blind to the potential of the Internet for home users - even a step behind other people at Microsoft. Although a long delay in latching on to the possibilities of the Internet, or pursuing the wrong strategy, could have cost the company dearly, the penny dropped for Gates, and Microsoft had the resources to play some serious catch-up.
Translated by juntotime
109ページ 1
インターネットはもちろん現在でもマイクロソフトの弱点である、しかしおそらくすぐにそうではなくなるだろう。批評家はいくつかの理由からこのように議論している。マイクロソフトの傑出した指導者は、家でインターネットを使用しているユーザーの潜在数に目をむけていないようだった、マイクロソフトの他の従業員よりも認識が遅いようにも見えた。インターネットの可能性の理解の遅れや、間違った方向性を追求したとこがマイクロソフトの大きな負担となり得たが、ゲイツはついにそれを理解し、マイクロソフトは先進企業に対する本気の追い上げをするための源を手に入れた。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
527letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.865
Translation Time
about 9 hours
Freelancer
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。