Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 107-3 Even after he had run the business for years, Gates admitted to b...

Original Texts
PAGE 107-3
Even after he had run the business for years, Gates admitted to being driven by a 'latent fear' that the company could become complacent and allow itself to be overtaken by nimbler competitors. 'Every company is going to have to avoid business as usual. The only big companies that succeed will be those that obsolete their own products before somebody else does', he said.

STRATEGIC INFLEXION POINTS
In his book Only The Paranoid Survive, Intel's Andy Grove talks about 'strategic inflexion points'. These, he says, occur when a company's competitive position goes through a transition. It is the point at which the organization must alter the path it is on - adapting itself to the new situation
Translated by juntotime
107ページ 3
数年に渡る経営にもかかわらず、ゲイツは、自分の会社が人々の共感を得られなくなり、有能な競合に追い抜かれるかもしれないという”潜在的な恐怖”に駆られていたと認めた。「すべての企業は通常通り、ビジネスを避けるでしょう。成功している大きな企業だけが他の誰かがするまえに、自社の製品を時代遅れにしてしまうのです。」と彼は言った。

戦略的変化点
彼の本、Only The Paranoid Surviveの中で、インテルのアンディー・グローブは”戦略的変化点”について語っている。それらは、彼が言うには、ある企業の競合的地位が変化の時期にある際に生じるものである。それは組織が自身の指針を変えなければならない時期である。自身を新たな状況に適用させるのだ。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
710letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.975
Translation Time
about 8 hours
Freelancer
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。