Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 105-1 In particular they highlight a number of best practice points abo...

This requests contains 454 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , juntotime ) and was completed in 3 hours 0 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Jan 2012 at 12:28 1040 views
Time left: Finished

PAGE 105-1
In particular they highlight a number of best practice points about Gates' speechmaking:

• he is slow, focused, relaxed and casual, but still engaging;

• he establishes rapport quickly, includes both moments of levity and moments of seriousness, and has a personal touch;

• he is approachable, standing in front of the lectern removing the barrier between him and the audience; and

• he speaks gently but still shows powerful emotion.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2012 at 12:46
ページ105-1
とりわけ、彼らはゲイツの演説についての最高の実践ポイントの数々をハイライトしている。

・彼はゆっくりで、専心的で、リラックスして、カジュアルだが、人を引き付ける;

・彼は不謹慎な時や深刻な時でも素早く関係を構築し、人とのふれあいを持つ;

・彼は、親しみやすく、抗議台の前に立ち、彼と聴衆のバリアを取り去る;そして

・彼は穏やかに話すが、強い感情を見せる。
[deleted user] likes this translation
juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2012 at 15:29
105ページ 1
特に、彼らはゲイツのスピーチ法から幾つかの素晴らしい点を強調しています。

・彼はゆっくりと、焦点を絞り、落ち着いて普段通りに話していますが、同時に注意を引いています。

・彼は、時にジョークを交え時に真面目に、聴衆との関係を素早く築き、個人個人に語りかけています。

・演説台の前に立ち、聴衆との間の遮蔽物をなくすことで彼は親近感を出しています。

・彼は穏やかに話していますが、同時に力強さも感じさせます。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime