Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 105-1 In particular they highlight a number of best practice points abo...
Original Texts
PAGE 105-1
In particular they highlight a number of best practice points about Gates' speechmaking:
• he is slow, focused, relaxed and casual, but still engaging;
• he establishes rapport quickly, includes both moments of levity and moments of seriousness, and has a personal touch;
• he is approachable, standing in front of the lectern removing the barrier between him and the audience; and
• he speaks gently but still shows powerful emotion.
In particular they highlight a number of best practice points about Gates' speechmaking:
• he is slow, focused, relaxed and casual, but still engaging;
• he establishes rapport quickly, includes both moments of levity and moments of seriousness, and has a personal touch;
• he is approachable, standing in front of the lectern removing the barrier between him and the audience; and
• he speaks gently but still shows powerful emotion.
Translated by
juntotime
105ページ 1
特に、彼らはゲイツのスピーチ法から幾つかの素晴らしい点を強調しています。
・彼はゆっくりと、焦点を絞り、落ち着いて普段通りに話していますが、同時に注意を引いています。
・彼は、時にジョークを交え時に真面目に、聴衆との関係を素早く築き、個人個人に語りかけています。
・演説台の前に立ち、聴衆との間の遮蔽物をなくすことで彼は親近感を出しています。
・彼は穏やかに話していますが、同時に力強さも感じさせます。
特に、彼らはゲイツのスピーチ法から幾つかの素晴らしい点を強調しています。
・彼はゆっくりと、焦点を絞り、落ち着いて普段通りに話していますが、同時に注意を引いています。
・彼は、時にジョークを交え時に真面目に、聴衆との関係を素早く築き、個人個人に語りかけています。
・演説台の前に立ち、聴衆との間の遮蔽物をなくすことで彼は親近感を出しています。
・彼は穏やかに話していますが、同時に力強さも感じさせます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 454letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.215
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。