Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 102-2 ・they understand the interplay between creativity and criticism, ...
Original Texts
PAGE 102-2
・they understand the interplay between creativity and criticism, setting up 'creative tensions' between team members and providing constant feedback; and
・they are adept at promoting social interaction between team members - often through informal meetings outside of work.
Beyond these personal skills, they have a vision of what can be achieved, based on a broad technical understanding of the field. They select team members with complementary differences, taking account not just of technical expertise but of the mix of personalities and give them a great deal of freedom, and they shield the team from external pressures from other parts of the organization.
・they understand the interplay between creativity and criticism, setting up 'creative tensions' between team members and providing constant feedback; and
・they are adept at promoting social interaction between team members - often through informal meetings outside of work.
Beyond these personal skills, they have a vision of what can be achieved, based on a broad technical understanding of the field. They select team members with complementary differences, taking account not just of technical expertise but of the mix of personalities and give them a great deal of freedom, and they shield the team from external pressures from other parts of the organization.
Translated by
juntotime
102ページ 2
・彼らは創造性と批判の相互作用をよく理解し、”創造的な緊張状態”をチームのメンバーとの間に作り出し定期的にフィードバックを与え、
・チームのメンバー間に交流を促すことに長けている。時として形式的でない社外のミーティングも行う。
こういった個人の能力の背景で、自身の専門分野の幅広い理解に基づいて達成可能な事柄を見極める力を彼らは持っている。彼らはチームのメンバーの足りない部分をそれぞれ補え合えるようにし、専門家集団ではなく異なった個性を持つ集団として見ることに注力してメンバーたちにかなりの裁量をあたえ、チームを組織の他の部門からの外的なプレッシャーから守るのである。
・彼らは創造性と批判の相互作用をよく理解し、”創造的な緊張状態”をチームのメンバーとの間に作り出し定期的にフィードバックを与え、
・チームのメンバー間に交流を促すことに長けている。時として形式的でない社外のミーティングも行う。
こういった個人の能力の背景で、自身の専門分野の幅広い理解に基づいて達成可能な事柄を見極める力を彼らは持っている。彼らはチームのメンバーの足りない部分をそれぞれ補え合えるようにし、専門家集団ではなく異なった個性を持つ集団として見ることに注力してメンバーたちにかなりの裁量をあたえ、チームを組織の他の部門からの外的なプレッシャーから守るのである。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 680letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.3
- Translation Time
- about 6 hours
Freelancer
juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。