Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 98-3 Microsoft's mission was elegantly precise: 'a computer on every de...

Original Texts
PAGE 98-3
Microsoft's mission was elegantly precise: 'a computer on every desk and in every home'. The company didn't have carved words in stone, or the corporate equivalent of the US Declaration of Independence, instead it had Bill Gates, the company's resident luminary and global IT guru.

In the mid-to-l-ate 1990s he took this one step further by writing about the future of technology both in The Road Ahead and Business @ the Speed of Thought. This was a somewhat risky strategy, but Gates obviously felt obliged to live up to his image as the computer visionary.
Translated by chipange
PAGE 98-3
マイクロソフトの使命はエレガントでかつ明確である。:”コンピューターをすべての机に、すべての家に”
マイクロソフトは言葉を石に言葉を刻んだり、米国独立宣言のようなものを書いたりせず、ビルゲーツは常に会社でITの指導者として指揮した。

1990年半ばから後半に、彼は一歩進め、2冊の本The Road AheadとBusiness @ the Speed of Thoughtに将来の技術について書いた。これはいささか危険な戦略であったが、ゲーツはコンピューターの夢のような未来を実現しなくてはと感じたにちがいない。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
572letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.87
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
chipange chipange
Starter