Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 98-2 But Gates also fulfilled another important role at Microsoft. He w...

Original Texts
PAGE 98-2
But Gates also fulfilled another important role at Microsoft. He was the custodian of the company's culture and values. Some companies, such as Google have a clearly stated mission statement 'to organize the world's info and make it universally accessible and useful'. Others documented their values in books - Johnson & Johnson, for example, had its values written down in the Credo - which dates back to the founding fathers of the company. The founders of Hewlett-Packard created the H-P Way, which was then written out by hand and pinned up by employees next to the pictures of their family and pets.
Translated by chipange
PAGE 98-2
ゲーツはマイクロソフトでもう一つ重要な役割を果たした。彼は会社文化と価値を管理したことである。
グーグルは“世界中の情報を世界の誰でもが見られ、そして役に立つようににする。”と企業ミッションとして明確に定義しているが、他にもそのような会社がある。価値を本として文書化している会社もある。
たとえば、Johnson & Johnsonは信条として価値を文書で書いている。これは会社を創設した父親に遡る。
Hewlett-Packardの創設者はH-P Wayを手書きし、社員はそれを写真やペットの横に並べて置いている。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
615letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.845
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
chipange chipange
Starter