Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 86-1 If there is one lesson that Bill Gates has learned the hard way it...

This requests contains 483 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , kyo_ ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Jan 2012 at 23:34 1630 views
Time left: Finished

PAGE 86-1
If there is one lesson that Bill Gates has learned the hard way it is that being famous and being infamous are closely linked. You can't expect to become the richest man in the world without making some enemies - and in the computer industry Gates made more than his share of those. He also attracted the interest of anti-trust authorities, both in the US and Europe, who have questioned whether some of Microsoft's business practices are anti-competitive for many years.

kirschbluete
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2012 at 02:05
もし、ここに教訓がひとつあるならば、有名なことと不名誉なことは、密接な関係があることをビルゲイツは苦労して学んだ。複数の敵対者達を作らず、世界一の金持ちになることは期待してはいけない。そして、コンピューター業界で、ゲイツはそれら彼のシェアを越えるものを作った。さらに彼は、アメリカとヨーロッパで、マイクロソフトの商習慣のいくつかが長期競争抑止的かどうか疑問視している独占禁止機関の興味を引きつけた。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kyo_
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2012 at 00:29
ページ 86-1
もしビルゲイツがひとつその身を持って学ぶことになった教訓があるとするのなら、それは名高きことと悪名高きこととは密接にリンクしているということです。敵を作らずに世界一のお金持ちになることなどありえることではありません。特にゲイツはコンピューター業界においては商売敵よりもシェアを持っていました。また彼は、アメリカとヨーロッパの両地域で反トラスト取締機関に目を付けられ、長年にわたってマイクロソフトのビジネスのやり方には独占的なものがあるのではないかと疑われてきました。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime