Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 53-2 Many of his industry peers from the days when he started the busin...

This requests contains 458 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( wktn , kyo_ ) and was completed in 7 hours 40 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Jan 2012 at 17:26 987 views
Time left: Finished

PAGE 53-2
Many of his industry peers from the days when he started the business out either bowed out, or stepped back, before him. That included his former partner Paul Allen (he left Microsoft as a result of ill-health when he was diagnosed as suffering from Hodgkin's disease). Gates was one of the few to stick around in the war zone, along with IT heavyweights such as Steve Jobs at Apple, Larry Ellison at Oracle, and Scott McNealy at Sun Microsystems.

wktn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2012 at 21:21
ページ 53-2
彼がビジネスを始めた日から、彼の同業者の多くが、彼の前に辞職または降格した。この中には彼の元パートナーであるポール・アレン(彼はホジキン病を患っていると診断されたときに、体調不良の結果マイクロソフトを去った)が含まれる。アップルのスティーブ・ジョブズ、オラクルのラリー・エリソン、サンマイクロシステムズのスコット・マクニーリなどのIT の大物達と共に、ゲイツはこの戦場に留まっている数少ない人々のうちの一人であった。
[deleted user] likes this translation
kyo_
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2012 at 01:06
ページ 53-2
彼が事業を始めた頃からの多くの仕事仲間たちは、彼の前に後退するか、身を引いていった。彼の以前のパートナーであるPaul Allenもそうである(彼はホジキンリンパ腫に侵されていると診断され、健康上の理由からMicrosoftを去った)。Gatesはそのような戦場にあり続けた数少ないうちの一人であって、IT界の重鎮たち、例えばAppleのSteve Jobs、OracleのLarry Ellison、Sun MicrosystemsのScott McNealyもまた同様である。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime