Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 67-2 Through stock options, Bill Gates made more people millionaires th...
Original Texts
PAGE 67-2
Through stock options, Bill Gates made more people millionaires than any other entrepreneur in history. As one commentator observed: 'Microsoft is singular in that its campus is a place unlike any other workplace in the world, at any other time in history, where several thousand millionaires, multimillionaires, and multibillionaires continue to clomp to work each day.'
One Wall Street firm calculated that no fewer than 2200 developers in Microsoft's Class of 1989 became millionaires in just two years. The gamble continued to payoff for successive waves of new recruits, although the halcyon years when Microsoft shares seemed to continually double in price eventually came to an end.
Through stock options, Bill Gates made more people millionaires than any other entrepreneur in history. As one commentator observed: 'Microsoft is singular in that its campus is a place unlike any other workplace in the world, at any other time in history, where several thousand millionaires, multimillionaires, and multibillionaires continue to clomp to work each day.'
One Wall Street firm calculated that no fewer than 2200 developers in Microsoft's Class of 1989 became millionaires in just two years. The gamble continued to payoff for successive waves of new recruits, although the halcyon years when Microsoft shares seemed to continually double in price eventually came to an end.
PAGE 67-2
ストックオプションを通じて、ビル・ゲイツは、かつての起業家のなかでもっとも多くの人間を百万長者にした。コメンテータによると、「マイクロソフトの社屋では、世界のどの時代の、どんな職場とも違って、何千人もの百万長者、数百長者、そして数億万長者が切磋琢磨しているという点で、マイクロソフトは独特です」ということだ。
あるウォール・ストリートの会社の計算よると、すくなくとも 2200 人の1989年のマイクロソフトの開発者が、2年間で百万長者になった。継続的にマイクロソフトの株価が倍々になっていくように思えた反映の年月の後でさえ、この賭けはそれ以降のリクルートでも功を奏した。
ストックオプションを通じて、ビル・ゲイツは、かつての起業家のなかでもっとも多くの人間を百万長者にした。コメンテータによると、「マイクロソフトの社屋では、世界のどの時代の、どんな職場とも違って、何千人もの百万長者、数百長者、そして数億万長者が切磋琢磨しているという点で、マイクロソフトは独特です」ということだ。
あるウォール・ストリートの会社の計算よると、すくなくとも 2200 人の1989年のマイクロソフトの開発者が、2年間で百万長者になった。継続的にマイクロソフトの株価が倍々になっていくように思えた反映の年月の後でさえ、この賭けはそれ以降のリクルートでも功を奏した。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 701letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.78
- Translation Time
- about 1 hour