Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 48-2 The marketing of Microsoft products, including the frequent upgrad...

This requests contains 544 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pashmina , wktn ) and was completed in 6 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Jan 2012 at 04:40 1045 views
Time left: Finished

PAGE 48-2
The marketing of Microsoft products, including the frequent upgrades that make earlier versions of software obsolete, ruffled a lot of feathers inside the US Government. These and other concerns, including a series of complaints from rivals in the computer industry, aroused the interest of the Federal antitrust authorities, which investigated Microsoft for alleged anti-competitive practices - as did the European Commission of the European Union - in what seemed an endless round of rulings, counterclaims, fines and settlements.

wktn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2012 at 08:08
ページ 48-2
マイクロソフト製品のマーケティングは、以前のソフトウェアのバージョンを廃止させる頻繁なアップグレードを含め、米国政府内部を悩ませた。コンピュータ業界のライバル企業から立て続けにある苦情を含め、こうした懸念が、連邦独占禁止機関の関心を惹き、反競争的慣行の疑いでマイクロソフトを調査することに繋がった。欧州連合(EU)の欧州委員会も同様の調査を行い、こちらは判決、反訴、罰金や和解のラウンドが無限に続くと見えた。
[deleted user] likes this translation
pashmina
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2012 at 10:46
48ページ-2
ソフトウェアをすぐに旧式なものにしてしまう頻繁なアップグレードを含めたマイクロソフト製品のマーケティングは、アメリカ政府内部に大きな波風を立てた。コンピュータ産業界のライバルからの苦情を含めた種々の懸念が連邦政府の独占禁止法当局の関心を引き、EUの欧州委員会が行ったのと同様に反競争的行為疑惑でマイクロソフトを捜査した。そこには判決、反訴、罰金、和解が延々と繰り返されているように見える。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime