Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 38-1 The other great advantage that Bill Gates and his Microsoft cronie...

This requests contains 600 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kenz_yoshida , twooclockhigh ) and was completed in 5 hours 33 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Jan 2012 at 17:57 892 views
Time left: Finished

PAGE 38-1
The other great advantage that Bill Gates and his Microsoft cronies had was that they were involved with the development of personal computing from its earliest days. 'By pursuing that with a pretty incredible focus and by being there at the very beginning of the industry, we were able to build a company that has played a very central role in what's been a pretty big revolution', said Gates in a question and answer session along with fellow billionaire Warren Buffet in 1998. 'Now, fortunately, the revolution is still at the beginning. It was 23 years ago when we started the company.

kenz_yoshida
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2012 at 23:30
ページ38-1
ビルゲイツとマイクロソフトの取り巻き達の他の大きな利点は、彼らがパーソナルコンピュータの早期からすでに開発に参画していたことだった。かなり驚愕の集中して従事し、その産業にかなり早期に存在し、我々は1998年にフェローで数千億万長者のウォーレンバフェット氏との質疑応答の中でゲイツが言ったようにこんなに大きな革命において中心を担う会社を設立することができた。
そこで、幸いなことに、その革命はまだ初期段階にあります。会社が誕生してから23年経ちました。
[deleted user] likes this translation
twooclockhigh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2012 at 20:09
PAGE 38-1

もう一つのビルゲイツとそのマイクロソフトの仲間たちにとっての利点は、彼らがパーソナルコンピューティングの開発に初期段階から関わっていたことだ。「この業界の創世期から、とてつもない集中力で目標を追求していたからこそ、この大きな革命の中心的役割を果たす会社を作ることができた」とゲイツは、億万長者仲間のWarren Buffetとの1998年の対談で語っている。「会社を興してから23年もたっているが、幸運なことにこの革命はまだ端緒についたばかりだ」
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime