Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will explain the solar kit. This is a craft kit that children can buy with...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ce70wn , capone ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by sakait at 16 Jan 2012 at 11:40 1095 views
Time left: Finished

ソーラーキットの説明をします。
こちらは子供のお小遣いでも買える工作キットで、全て組み立て方式になっています。
小さな太陽電池をすべての商品につけており、モーターで光が当たると動くようになっています。
これは光が当たると跳ぶ蛙です。
こちらは組み立てが簡単な、携帯電話の振動モーターと同じものを搭載したバッタ。
これは光が当たると羽ばたくカモメ。
こちらは組み替えが可能で、3つの形に変える事ができるソーラーキットです。
これは自分で組み立て動かす、太陽系のモデルです。

ce70wn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2012 at 11:54
I will explain the solar kit.
This is a craft kit that children can buy with their pocket money. Everything is ready-to-assemble.
Each product has a small solar cell, which will move the motor when exposed to light.
This is a frog that will jump when exposed to light.
This is a easy-to-build locust with a motor on-board, those used for vibrating cell phones.
This is a sea gull which wings will flutter when exposed to light.
This is a solar kit that can be transformed into 3 shapes.
This is a solar system model that you build and move by yourself.
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2012 at 12:48
I do the explanation of the solar kit.
This is the making kit which can be bought in the spending money of the child.
All of these are knocked-down.
The motor moves in case of being attached to all goods and Hikari's trying a small solar cell.
This is the frog which jumps when exposed to the light.
This is the batter who loaded the one where the construction is the same as the vibration motor of the simple cell phone.
This is the gull to flap when exposed to the light of.
This is the solar kit by which it is possible to reorganize and it can change into three forms.
This is a model in the solar system to assemble by it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime