[Translation from English to Japanese ] PAGE 13-3 4 Hire very smart people. 'High IQ people' is a Microsoft term for...

This requests contains 504 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , mochi63118 ) and was completed in 2 hours 36 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Jan 2012 at 19:52 995 views
Time left: Finished

PAGE 13-3
4 Hire very smart people. 'High IQ people' is a Microsoft term for the very brightest people. From the start, Gates always insisted that the company required the very best minds. He did not suffer technological fools gladly. In some quarters this was seen as elitist and provoked criticism. But it had a number of positive effects. It enabled the company to recruit many brilliant students straight from college who were attracted by the prospect of working with the very best in their fields.

mochi63118
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 21:42
13-3ページ

4.著しく頭の切れる人間を雇うこと。「IQの高い人」-これはMicrosoftにおいて、非常に頭の良い人を指す用語である。当初よりゲイツは、著しく高い知力を持つ人間を常に雇いたがっていた。彼は、ただのテクノロジー馬鹿には容赦なかった。これは時にエリート主義とみなされ、批判を引き起こしたこともあった。しかし、これにはいくつものプラス効果があった。自分の分野において最も優れた人間と働けるという可能性に惹かれたたくさんの優れた学生達を、大学卒業後すぐに雇うことが出来たのである。
[deleted user] likes this translation
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 22:28
ページ13-3
4 賢い人々を雇う。「高いIQの人々」は、Microsoft流で言うとても非凡な人々である。スタートから、ゲイツはいつも会社が最上の知性を要求する事を主張した。彼はテクノロジーバカに悩まされることはなかった。いくつかの陣営において、これはエリート主義、非難をす煽動するとして見られた。しかし、それは多くのポジティブな効果をもたらした。彼らのフィールドにおいて知性を持って働くことに魅かれた多くの聡明な学生を大学からリクルートする事を可能にした。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime