Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 13 Jan 2012 at 22:28

English

PAGE 13-3
4 Hire very smart people. 'High IQ people' is a Microsoft term for the very brightest people. From the start, Gates always insisted that the company required the very best minds. He did not suffer technological fools gladly. In some quarters this was seen as elitist and provoked criticism. But it had a number of positive effects. It enabled the company to recruit many brilliant students straight from college who were attracted by the prospect of working with the very best in their fields.

Japanese

ページ13-3
4 賢い人々を雇う。「高いIQの人々」は、Microsoft流で言うとても非凡な人々である。スタートから、ゲイツはいつも会社が最上の知性を要求する事を主張した。彼はテクノロジーバカに悩まされることはなかった。いくつかの陣営において、これはエリート主義、非難をす煽動するとして見られた。しかし、それは多くのポジティブな効果をもたらした。彼らのフィールドにおいて知性を持って働くことに魅かれた多くの聡明な学生を大学からリクルートする事を可能にした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"