Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 6-2 Those who like to criticize him, and accuse him of monopolistic ten...
Original Texts
PAGE 6-2
Those who like to criticize him, and accuse him of monopolistic tendencies, might pause once in a while to reflect on where the PC revolution would be right now without the timely, if self-interested, intervention of Bill Gates. In the end, it's hard to argue with the claim that Bill Gates played a major role in ushering in a new technological era.
HOW RICH IS BILL GATES?
Gates is the richest man in the world today. In the 2009 Fortune Billionaires list Gates was placed first (again) with an estimated pot of $40 billion. On that showing though Gates still has a way to go before he is the richest tycoon of all time.
Those who like to criticize him, and accuse him of monopolistic tendencies, might pause once in a while to reflect on where the PC revolution would be right now without the timely, if self-interested, intervention of Bill Gates. In the end, it's hard to argue with the claim that Bill Gates played a major role in ushering in a new technological era.
HOW RICH IS BILL GATES?
Gates is the richest man in the world today. In the 2009 Fortune Billionaires list Gates was placed first (again) with an estimated pot of $40 billion. On that showing though Gates still has a way to go before he is the richest tycoon of all time.
Translated by
henno
ページ 6-2
彼を批判し、その独占的な傾向を非難したがる人は、一度立ち止まって、もしビルゲイツの適切なタイミングでなされた介入ーそれが利己的なものだっとしてもーがなければ、現在のPC革命がどこに向かったかについて、つくづく考えてみたほうがいい。結局、ビルゲイツが新しいテクノロジーの時代を先導する主要な枠割りを演じたということを主張するのは難しい。
ビルゲイツは金持ち?
ゲイツは現在、世界で一番のお金持ちだ。2009年のFortune Billionariesのリストで、ゲイツは推定400億ドルの資産で(再度)一位を獲得した。これが示したのは、しかし、彼が、すべての時代の最も裕福な大物になる、道半ばにいるということだ。
彼を批判し、その独占的な傾向を非難したがる人は、一度立ち止まって、もしビルゲイツの適切なタイミングでなされた介入ーそれが利己的なものだっとしてもーがなければ、現在のPC革命がどこに向かったかについて、つくづく考えてみたほうがいい。結局、ビルゲイツが新しいテクノロジーの時代を先導する主要な枠割りを演じたということを主張するのは難しい。
ビルゲイツは金持ち?
ゲイツは現在、世界で一番のお金持ちだ。2009年のFortune Billionariesのリストで、ゲイツは推定400億ドルの資産で(再度)一位を獲得した。これが示したのは、しかし、彼が、すべての時代の最も裕福な大物になる、道半ばにいるということだ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 634letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.265
- Translation Time
- 27 minutes
Freelancer
henno
Starter
イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く対応できます。よろしくお願いいたします。