[Translation from English to Japanese ] Media barons like Rupert Murdoch make us uneasy because they have the power t...

This requests contains 518 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( matsuko , lucky ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Jan 2012 at 12:16 846 views
Time left: Finished

Media barons like Rupert Murdoch make us uneasy because they have the power to control what appears in our newspapers and on our television screens. But the influence of the people who write software is incalculable. No wonder we feel uncomfortable with Gates' domination of the software market. No wonder he was vilified and attacked.

But beneath the hype and counter-hype, what sort of man is Bill Gates really? Is he some brainy but basically benign computer whiz-kid, who was in the right place at the right time?

matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 13:03
ルパート・マードック氏のようなメディア王の存在は我々を不安にする。彼らは、新聞やテレビの内容をコントロールする力を持っているからだ。しかし、ソフトウェアを書く人の影響は計り知れない。ビルゲイツがソフトウェア市場を支配していることに我々が不安を感じるのも不思議ではない。彼が中傷、攻撃されたのも当然だ。

しかし誇大広告や反誇大広告の影で、ビルゲイツとは実際にどのような人物であったのか。聡明で、基本的には穏やかなコンピュータの天才児が、ベストな時代と場所に存在したということだろうか。
[deleted user] likes this translation
lucky
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 13:19
新聞やテレビの報道内容を操作する力がある故に、ルパートマードック氏のようなメディア男爵は私たちを不安にさせる。

しかし、ソフトウェアを書く人々の影響力は計り知れない。

ゲイツ氏によるソフトウェア市場の支配に不安を感じるのも不思議ではない。

彼が、中傷されたり攻撃されたりすのも無理はない。

彼に関する大げさな悪いうわさや良いうわさが普及するが、ビルゲイツとは本当はどんな人物なのだろうか?

彼は、良いタイミングにその場にいた悪気のないコンピューターが得意な賢い子どもなのだろうか?
[deleted user] likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime