Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] [1] In France those absurd perversions of the art of war which covered themse...

Original Texts
[1] In France those absurd perversions of the art of war which covered themselves under the name of chivalry were more omnipotent than in any other country of Europe. The strength of the armies of Philip and John of Valois was composed of a fiery and undisciplined aristocracy which imagined itself to be the most efficient military force in the world, but which was in reality little removed from an armed mob.

[2] The public should always be wondering how it is possible to give so much for the money.

[3] None ever wished it longer than it is.

[4] The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.
Translated by akibare
[1] 騎士道という名で隠された馬鹿馬鹿しい戦争術の曲解は、ヨーロッパ諸国の中でもフランスにおいてもっとも強い影響力があった。ヴァロワ家フィリップおよびジョン率いる軍隊は、激烈で統率を欠いた貴族で成り立っていた。彼等は自分等が世界で最も優れた軍隊であるという妄想を抱いていたが、実際には武器を持った暴徒と紙一重であった。

[2] どうやったら値段に対してそれだけ多大な価値を付加できるのか、と大衆を感嘆させなければならない
(ヘンリー・フォード)

[3] それよりも長いことを望む人はいない
(サミュエル・ジョンソン、ミルトンの「失楽園」について)

[4] 賢者は確信に欠き、愚衆は熱情を燃す
(Yeatsの詩なので既に良い訳があるのかも)

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
633letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.25
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
akibare akibare
Starter