Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hi, I am a representative of SITEBREEDER, specializing in iPhone and Android...
Original Texts
初めまして、
私はiPhone,Andoroidのアプリ開発、WEBシステム開発を専門に行っております、SITEBREEDER(サイトブリーダー)の代表をしております。
私自身はiOSおよびAndoroidのアプリとWEBシステムを連動させたシステムの企画および設計をしております。
製作はスタッフが行います。
LinkedInではアプのシステムを使い様々な国と双方向で展開可能なのコンテンツアプリ考えており、協業出来る方と繋がれれば嬉しいです。
私はiPhone,Andoroidのアプリ開発、WEBシステム開発を専門に行っております、SITEBREEDER(サイトブリーダー)の代表をしております。
私自身はiOSおよびAndoroidのアプリとWEBシステムを連動させたシステムの企画および設計をしております。
製作はスタッフが行います。
LinkedInではアプのシステムを使い様々な国と双方向で展開可能なのコンテンツアプリ考えており、協業出来る方と繋がれれば嬉しいです。
Hello,
I'm the CEO of SITEBREEDER, a company specializes in development of apps for iPhone/Android and web systems.
I myself is currently involved in planning and designing a system linking apps for iOS/Android and web systems. I have staff members who take care of actual production.
I'm thinking about introducing a contents app which enables dual direction posting on Linked In by using one of the systems I've developed. I hope I can find people who I can work together with this project.
I'm the CEO of SITEBREEDER, a company specializes in development of apps for iPhone/Android and web systems.
I myself is currently involved in planning and designing a system linking apps for iOS/Android and web systems. I have staff members who take care of actual production.
I'm thinking about introducing a contents app which enables dual direction posting on Linked In by using one of the systems I've developed. I hope I can find people who I can work together with this project.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 44 minutes