Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ☓☓inc Mr./Ms. ◯◯ My name is ■■ of Company △△. I would like to ask some te...

This requests contains 135 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( keromoo , wktn ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by moriya at 11 Jan 2012 at 09:26 1600 views
Time left: Finished

☓☓inc ◯◯様

私△△株式会社の■■と申します。
御社の”AS"について電気的仕様や一般的な動向などの技術的な質問をしたいのですが、
窓口となる連絡先をお教え願います。

また、日本語で問い合わせ等ができる方法(コミュニティ等)があれば、併せてお教え願います。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2012 at 09:31
☓☓inc Mr./Ms. ◯◯

My name is ■■ of Company △△.
I would like to ask some technical questions about your company's "AS" involving electrical methods and general movements, please let me know the contact information for these questions.

Also, please also let me know if there are ways to make inquiries in Japanese (community and others).
keromoo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2012 at 09:45
To Mr. (or Ms.) ◯◯ of XX inc,

I am ■■, working at △△ inc..
Could you tell me the contact of your company so that I can ask technical questions like electric specification on "AS" or a general trend ?

It will be also appreciated if you could tell me the way to contact in Japanese (like social communities).
keromoo
keromoo- almost 13 years ago
"electric" should be replaced with "electrical".
wktn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2012 at 09:37
Dear ◯◯, ☓☓inc

My name is ■■ at △ △ Corporation.
I'd like to ask you some technical questions about "AS" product, including electrical specifications and general trends. Would you please let me know the office contact?

Also, please let me know if you have any way to communicate in Japanese (discussion community, etc.).
Thank you in advance.

Client

Additional info

ビジネスメールです すっきりした言い回しでお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime