[Translation from English to Japanese ] As for the price for 4 units, we would only be able to offer them to you at $...

This requests contains 335 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nobeldrsd , chipange ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by junichi at 06 Jan 2012 at 12:51 1059 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

As for the price for 4 units, we would only be able to offer them to you at $75 ea. (including shipping to OR.) for that quantity. We have had to raise our regular price on Ebay to over $90 now because of the high costs. We could offer you the price of $72.00 each (including shipping to OR.) for a quantity of 10 units if you like.

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2012 at 13:02
4個お買い上げいただいた場合の価格は1個につき$75(オレゴンまでの送料込み)となります。この個数ではこれが精一杯です。コストが高くつくため、eBayでの価格を$90 以上に値上げしなければならなくなりました。もし10個まとめてお買い上げいただければ、1個$72(オレゴンまでの送料込み)でご奉仕出来ます。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
評価ありがとうございます:)
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2012 at 13:07
商品4個では、どうしても価格は各$75までしか提示できません。(オレゴン州までの配送料込み)現在コスト高のため、Ebayでも通常価格を$90に上げざるを得ませんでした。
もし、10個お買い求めいただけるのであれば、各$72(オレゴン州までの配送料込み)で提供いたします。
★★★★☆ 4.0/1
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2012 at 13:01
4個での価格では、私たちは一つ75ドル(オレゴンまでに輸送費含む)で、その数量分の品をあなたに提供するのが精一杯です。コストがかかるため私たちは、Ebayでの通常価格を90ドル以上に引き上げなくてはならなかった。もし希望するなら、私たちは10個の数量で一つ72ドル(オレゴンまでに輸送費含む)の価格を提示できる。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime