Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] My tax accountant is a friend of mine from high school. I asked her not to e...

This requests contains 129 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , gonkei555 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by kayo1004 at 05 Jan 2012 at 22:44 1858 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

税理士は私の高校時代の友人です。
私は彼女に貴方の個人情報は申告書に記載しないでくださいと言いました

彼女は貴方の個人情報は記載しなくても大丈夫だと言っています。

確定申告は3月15日が締切です。
私はまだ申告書をまとめていません。
これから書類をまとめるつもりです。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2012 at 22:54
My tax accountant is a friend of mine from high school.
I asked her not to enter any personal information of yours in the declaration form.

She told me that none of your personal information is required in the form.

The deadline for the tax return is March 15.
I haven't finished preparing my tax return.
I am going to finalize it soon.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2012 at 22:53
The tax counselor is a friend of mine from high school.
I asked her not to put any of your personal information on the tax declaration.

She said that there was no need to enter any of your personal information.

The deadline for the final declaration is March 15.
I have not put together my tax declaration yet.
I am planning to start preparing it now.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2012 at 23:05
The tax accountant is one of my friends from high school.
I asked her not to describe your personal information on your tax return.

She said you wouldn't have to indicate your personal information on it.

The income tax report should be filed by March 15.
I haven't finished organizing my return yet.
I will start collecting the documents.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2012 at 23:06
The tax attorney is a friend of mine since my high school days.
I asked her not to state my personal information in the declaration card.

She said that I didn’t have to do so.

The dead line for the declaration is March 15.
I haven’t finished it yet, but I will do it from now on.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime