Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] インボイスが届き次第、ペイパルで送金します。 すでにPaypalで支払いを済ませました。Paypalのア カウントをチェックして、できるだけ早く発...

This requests contains 103 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , kiwi ) .

Requested by kengo at 03 Jan 2012 at 11:26 3451 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

インボイスが届き次第、ペイパルで送金します。

すでにPaypalで支払いを済ませました。Paypalのア
カウントをチェックして、できるだけ早く発送してください。
壊れやすい商品なので、梱包を丁寧にお願いします。

kirschbluete
Rating 64
Translation / German
- Posted at 03 Jan 2012 at 18:12
送金前の文章:
Sobald ich die Rechnung erhalte, überweise ich das Geld per Paypal.

送金後の文章:
Das Geld wurde schon per Paypal auf Ihr Konto überwiesen.
Bitte sehen Sie Ihr Konto ein und senden Sie meine Bestellung schnellstmöglich ab.
Ich würde gerne wissen, ob Sie den Artikel bruchsicher verpacken können, weil der sehr zerbrechlich ist.  Ich danke Ihnen für Ihr Verständnis.
★★★★★ 5.0/1
kiwi
Rating 55
Translation / German
- Posted at 03 Jan 2012 at 22:33
Sobald ich die Rechnung bekommen habe, bezahle ich per PayPal.

Ich habe schon per PayPal bezahlt. Kontrollieren Sie bitte Ihr PayPal-Konto und schicken Sie die Ware(商品が単数の場合)/ die Waren(商品が複数の場合) so bald wie möglich. Weil die Ware/ die Waren leicht beschädigt werden kann(商品が単数の場合)/ können(商品が複数の場合), packen Sie sie bitte sorgfältig.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime