Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The person who deals with this business in California is just one of retailer...

Original Texts
カリフオルニアの担当者は、一般の業者であり、あなたの指示依頼では動きません。
私が”あなたの住所”をカリフォルニアに連絡して、更に配送料金と依頼料金を支払っいて、初めて動いてくれます。
だから、交渉は私との交渉になります。

あなたが、もし誤配送の確認をしたければ、カリフォルニアの業者に問い合わせても答えてくれます。

Translated by gonkei555
The person in California is just a general seller, and he won't just comply with everything you ask.
He will only process things further once I give him your address and payment has been made for the goods and delivery.
This means that all communication has to go through me.

If you want to verify that the items were misdelivered then you could always get in touch with the seller in California who would be happy to confirm this.
weima2008
Translated by weima2008
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
377letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$33.93
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
gonkei555 gonkei555
Starter
Freelancer
weima2008 weima2008
Starter
12年の翻訳経験
中英日間の翻訳、特に技術系の内容