[Translation from English to Japanese ] I appreciate the business, I am not in whole sale, just an individual who cam...

This requests contains 410 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mochi63118 , manon ) and was completed in 7 hours 53 minutes .

Requested by eirinkan at 26 Dec 2011 at 02:35 1785 views
Time left: Finished

I appreciate the business, I am not in whole sale, just an individual who came across a good product and decided to invest time in it. The price I have been offering is the best price I can get them for. I dont have a problem shipping to Japan as long as you are paying for the shipping and handling costs and the customs cost. Please let me know, as I only have utmost 50 more items. Thanks for your interest.

取引に関心をお持ちいただきありがとうございます、私は卸売り業者ではなく、単なる個人で、良い商品を見つけてそれに時間を投資しようと決めた者です。私が提示していた価格は私がその商品について提示できる最善の価格です。あなたが送料と通関手数料を支払うなら日本へ発送することには問題ありません。私は最大で50個程度の商品しか持ってませんが、あなたがどうなさりたいかお知らせください。
関心をお持ちいただき、ありがとうございます。

Client

Additional info

販売業者とのやりとりです。商談をもちかけた後の返信です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime