[Translation from Japanese to English ] 11. I will, as immediately as possible, arrange to return the items as I wish...

This requests contains 280 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , sweetshino , yakuok ) and was completed in 11 hours 42 minutes .

Requested by machida88 at 23 Dec 2011 at 23:31 1858 views
Time left: Finished

11.  時間とお金の両方を節約する為、できるだけすみやかに商品の返品を開始します。

最後に私の意見を言いますと、
EBAYのページでは、フオークが金色(色)をしている写真を巧妙に掲載してありました。金色のフオークは全く無いのにです。
金色のフオークの写真をたくさん見せていて、実際は金色(色)ではなかった。
これは、私にとっては、一種の詐欺行為に思えた。だから、購入者の私が大変怒っていたのです。

11. I will, as immediately as possible, arrange to return the items as I wish to save both my time and money.

Lastly, here is my opinion.
On your eBay page, many photos with golden forks were on display though there were no golden forks in fact.
You published many photos of those golden forks. However in reality, they were not in the color of gold at all.
This seemed to me like a kind of fraud. Therefore, I, as a buyer, was furious.

12.  あなたがいくいら言い訳をしようと今でもそう考えます。購入者がそう考えるのだから、あなたも出品方法を再検討した方が良いと考えます。これは、購入者の厳しい意見です。

12. No matter how much you try to make excuses, it still does appear to me it was a fraud. This is what a buyer thinks, so you should really reconsider how you list your items in the future. This is a stern opinion of one buyer.

Client

Additional info

特に金色の色について正確に訳してください。紳士的な文をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime