Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] And the normal repair process will take about 5-7 business days upon receivin...

This requests contains 417 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( translatorie , koihappy , chipange ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by masajapan at 22 Dec 2011 at 11:04 2286 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

And the normal repair process will take about 5-7 business days upon receiving your unit.

Before shipping the unit to Garmin, please make sure that you have completed the following :

1. Fill out (Typing, please) the attached RMA Form

2. Return the device with the RMA form to the following address: Please send in the unit with an RMA number on the outside of the package. (The valid period of this RMA form is 30 days.)

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2011 at 12:03
通常、修理には品物を受け取ってから、約5~7営業日ほど要します。

ガーミンへ品物を送付して頂く前に、下記をご確認ください。

1.添付のRMAフォームへ記入をお願いします。(入力をお願いします。)

2.下記住所へ品物とRMAフォームを送付ください。箱の外側にあるRMA番号(商品返品確認番号)をお知らせください。(こちらのRMAフォームの有効期間は30日間です。)
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2011 at 11:59
通常の修理ですと、あなたの品を受け取ってから5日から7日(営業日)ほどかかります。

品物をGarminにお送りくださる際は、以下の点にご注意ください。

1. 添付しましたPMA書類に読みやすい文字でご記入ください。
2. RMA書式と品物を一緒に以下の住所にお送りください。:お送りくださる品物の梱包箱の外側にRMA番号を記入してください。(なお、RMA書式の有効期限は30日となっております。)
koihappy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2011 at 11:47
通常、修理期間は対象商品到着から5-7営業日をいただいております。

以下2点を確認の上、Garminにお送りください。

1.添付のRMA用紙に必要事項をすべて記入してください(できればタイプでお願いします)

2.修理商品とRMA用紙を下記宛にお送りください:

箱の外部にはRMA番号をご記入ください(RMAフォームの有効期間は30日となります。)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime