Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Geeks + iTwin = :D I’m excited to announce that we have iTwin coming on bo...

Original Texts
Geeks + iTwin = :D

I’m excited to announce that we have iTwin coming on board as a sponsor for Startup Asia Singapore. We had announced that the first 50 registrants would receive a somewhat geeky gift (in fact, we’re also offering it to the next fifty registrants as well) and here it is, as promised.

iTwin is a reinvented form of thumbdrive that allows secure and wireless file-sharing between two computers anywhere in the world. With an iTwin you do not need to hand your files over to a third-party server. They stay with you and are shared PC to PC.

For its innovative design and engineering, iTwin was recently feted by CES and Popular Science. Some benefits and features:
Translated by chipange
Itwinがシンガポールのスタートアップアジアのスポンサーに加わった事をお知らせできることを光栄に存じます。すでに案内しておりますが、最初の登録者50人全員に、おもしろい変ったギフトを差し上げます。(さらにもう登録者50人にも差し上げる予定です。)

iTwinは、サムドライブをさらに進化させたたもので、世界中のどこでも2台のコンピューター間で安全に無線でファイルシェアリングを実現します。ITwinがあれば、第三者のサーバーにあなたのファイルを渡す必要はありません。ファイルはいつもあたたと一緒で、パソコン同士で共有できます。

iTwinは、この革新的な設計とエンジニアリングであるゆえ、最近CESやポピュラーサイエンスから高い評価をいただいております。

主な長所と特徴:
henno
Translated by henno
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1678letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$37.755
Translation Time
about 11 hours
Freelancer
chipange chipange
Starter
Freelancer
henno henno
Starter
イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く対応できます。よろしくお願いいたします。
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact