Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Previously, she checked the confirmations and order details and if there were...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , tearz , hannah_i ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nishiyama75 at 16 Oct 2024 at 21:57 308 views
Time left: Finished

以前 彼女がコンファメーションとオーダー内容を確認して問題が無ければ、客先に転送しました。現在 お客さんにその作業を依頼しております。スキャンしたPDFなので商品の品番を抽出できずオーダー内容の確認に時間がかかるそうです。商品によってサイズ表記が違うのに全て同じサイズ表記で在庫確認したので間違えが生まれたのだと思います。彼がオーダーした商品だけの請求書を発行でお願い致します。今後はPDFの書類は、Excelに変更して客先に転送は可能でしょうか。

Previously, she checked the confirmations and order details and if there were no problems, she forwarded it to the customer. Now we are asking our customer to do that. She says that it takes time to check the order because she cannot extract the part number of the product because it is a scanned PDF. I think the mistake was made because he checked the inventory using the same size description for all the products, even though the size description is different for each product. Please issue an invoice for only the items he ordered. Is it possible to change the PDF document to Excel and forward it to the customer in the future?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime