Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Enjoy meals and desserts in a traditional Kyoto house and garden Here is a...
Original Texts
伝統的な京都の屋敷と庭で楽しむ、お食事と甘味
こちらはおしながきの一部です。他にも様々なメニューをご用意しております。
おしながきの内容は、季節により変更いたします。
庭のしだれ桜
庭の見える大座敷
月見台(能舞台)
八ッ橋と杜若の池
バス停「熊野神社前」より徒歩2分
京阪電車「神宮丸太町駅」より徒歩10分
定休日:月曜日
*祝祭日の月曜日は営業いたします
こちらはおしながきの一部です。他にも様々なメニューをご用意しております。
おしながきの内容は、季節により変更いたします。
庭のしだれ桜
庭の見える大座敷
月見台(能舞台)
八ッ橋と杜若の池
バス停「熊野神社前」より徒歩2分
京阪電車「神宮丸太町駅」より徒歩10分
定休日:月曜日
*祝祭日の月曜日は営業いたします
Translated by
karekora
Enjoy meals and desserts in a traditional Kyoto house and garden
Here is a sneak preview of our menu. Other options also available.
Our menus change depending on the season.
Weeping cherry blossoms in the garden
Large tatami-mat room with garden view
Moon viewing platform (Noh stage)
Yatsuhashi and Iris pond
A 2-minute walk from Kumano Jinja-mae bus stop
A 10-minute walk from Jingu Marutamachi Station on the Keihan line
Closed on Mondays
*Open if Monday happens to be a public holiday
Here is a sneak preview of our menu. Other options also available.
Our menus change depending on the season.
Weeping cherry blossoms in the garden
Large tatami-mat room with garden view
Moon viewing platform (Noh stage)
Yatsuhashi and Iris pond
A 2-minute walk from Kumano Jinja-mae bus stop
A 10-minute walk from Jingu Marutamachi Station on the Keihan line
Closed on Mondays
*Open if Monday happens to be a public holiday