[Translation from Japanese to English ] Did you check the message I sent when I made the offer? I mentioned that if ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , atsuko-s , steveforest , p0rc0 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by atori-entertainment at 17 Apr 2024 at 10:33 204 views
Time left: Finished

私がオファーした時のメッセージは確認して頂きましたか?
DHLの配送は料金が非常に高い為、値下げをする場合はEMSでの発送になるとお伝えしておりました。
EMSはDHLに比べて配達までに日数が多くかかりますが、保険を付けて発送します。
EMSの発送に了承頂ければすぐに発送することが可能です。
これはこのギターを安く入手する為の良い方法だと思います。
DHLをご希望の場合は$〇まで値下げできません。

税関には問い合わせてみましたか?
ベースは受け取れそうですか?

速達便は利用できないようです。

Did you check the message I sent when I made the offer?
I mentioned that if we go for a price reduction, it would have to be shipped via EMS because DHL shipping is very expensive.
EMS takes longer to deliver compared to DHL, but it will be sent with insurance.
If you agree to EMS shipping, I can send it immediately.
I think this is a good way to get the guitar at a lower cost.
If you prefer DHL, I cannot reduce the price below $X.

Have you inquired with customs?
Does it look like you will be able to receive the bass?

It seems that express delivery is not available.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime