Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 1. Sender information on the EMS shipping form - Sorry for the confusion, th...

Original Texts

1. Sender information on the EMS shipping form
- Sorry for the confusion, the reason why the shipper name is different is that it was sent under the representative name of TAB, not TAB.
Rest assured that the mail from our side is correct.

2. Material Certificate

- Are you sure the document you're referring to is the image you attached to the body of the Certificate of the same material use? I realized the problem and made some modifications, but I think it wasn't enough. I'll resend the file to you so you can check it out.
- We also added a new company seal to the signature field in the bottom right corner.

3. General Documents
- We changed the signature in the bottom right corner to our own seal.

4. UV Lamp
- To be specific, the part marked with the yellow line is the quartz glass tube that protects the UV lamp from drinking water, and the UV lamp is the part that looks like two tubes in it. The part that comes into direct contact with drinking water is the quartz glass tube marked with yellow.
- Also, we only sent the requested UV Lamp:3pcs, Hood:20pcs, Cap:15pcs, Bottle body:5pcs, O-ring1:60pcs, and did not send any other parts.
- The part marked in red serves to prevent drinking water from entering, and the material is rubber.

5. O-Ring1
- We apologize for this as well. The correct material for this part is silicone.

We hope this answers all of your questions.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
1 EMS発送フォームの差出人情報について
誤解を招いてしまい申し訳ありません。荷送人の名前が異なる理由はTABではなくTABの代表者名で送ってしまったためです。こちらからのメール間違いありませんのでご安心ください。

2 材料証明について
ご指摘の書類は、同じ使用素材に関する証明書の本文に添付されている画像で間違いないでしょうか?問題に気がついたため、若干修正をしましたが、やや不十分だったかもしれません。ファイルを再送いたしますのでご確認のほどよろしくお願いいたします。
-また、新しい会社の社印を右下署名欄に加えました。

3 一般書類
-右下署名欄に署名を変更いたしました。
4 UVランプ
-具体的には黄色い線で示している部分が、飲料水からUVランプを保護する石英ガラス管で、2本の管に見える部分がUVランプとなります。飲料水に直接触れるのは黄色い線で示している石英ガラス管になります。

-なお、今回お送りしたのは、
ご要望のUVランプ:3個
フード:20個
キャップ:15個
ボトル本体:5本
O-ring1:60個のみで、他についてはお送りしていませんでした。
-赤で示した部分飲料水の侵入を防ぐもので、素材はゴムでできています。

5 O-ring1
こちらについても申し訳ありません。正しくはシリコン素材となります。

今回の回答がお役に立てることを願っております。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1376letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$30.96
Translation Time
24 minutes