Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Boss, regularly we are discussing on phone but nothing is working out so if y...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , uchimaki_japan ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by shimizu00 at 02 Feb 2024 at 17:48 778 views
Time left: Finished

Boss, regularly we are discussing on phone but nothing is working out so if you can help me for visit in Japan and discuss all things then it will be clear all our planning and we can put it otherwise it will be just time waste.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2024 at 17:55
ボス、電話で定期的に相談してはいるものの、何も進展はない状況です。ですので、私の日本訪問についてご助言、話し合いが可能であれば、この計画について様々の問題がクリアになると思います。そうでなければ、ただ無駄に時間が過ぎていくだけだと思います。
uchimaki_japan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2024 at 17:54
ボス、私たちは定期的に電話で話し合っていますが、何もうまくいっていません。もしあなたが私の日本訪問を手伝ってくれて、すべてのことを話し合うことができれば、
私たちの計画はすべてクリアになりますが、そうでなければ時間の無駄になるだけです。
★★★★☆ 4.0/1
uchimaki_japan
uchimaki_japan- 10 months ago
we can put it をうまく表していませんでした。 よろしけば以下の訳に差し替えていただけますでしょうか?

ボス、私たちは定期的に電話で話し合っていますが、何もうまくいっていません。もしあなたが私の日本訪問を手伝ってくれて、すべてのことを話し合うことができれば、私たちの計画はすべてクリアになりそれを実行することができますが、そうでなければ時間の無駄になるだけです。
oushiu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2024 at 17:56
上司、電話で定期的に話し合っていますが、何もうまくいっていません。日本に来てすべてのことを話し合ってくれたら、私たちの計画がすべて明確になり、それを実行できるでしょう。そうでなければ、時間の無駄になってしまいます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime