Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I got all the amount of the prices for the item refunded after I had inquired...

This requests contains 184 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tourmaline ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by yoshikichi at 12 Dec 2023 at 09:39 714 views
Time left: Finished

先日所在がわからなくなっていた以下の注文について問い合わせしたところ、商品代金を全額返金していただきました。しかし昨日所在が確認できました。商品に住所と荷物番号の記載が無く名前のみ記載がされていたことで所在がわからなくなっていました。私は返金していただいた商品代金をあらためてお支払いしたいのですが、どのような手続きをすればよろしいでしょうか?お返事お待ちしています。

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2023 at 09:48
I got all the amount of the prices for the item refunded after I had inquired about the following order as I failed to track it. I was able to, however, find it out yesterday. The item contained only my name; it did not show the address and the tracking number. And that is why I could not track the item. I would like to pay for the refunded item again. I would appreciate if I could know how to pay again.
I am looking forward to hearing from you.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2023 at 10:00
We recently enquired about the following order, which had been misplaced, and received a full refund for the cost of the goods. However, it was located yesterday. The goods had been located because only the name was written on the goods, without the address and parcel number. I would like to make a new payment for the refunded goods. I look forward to your reply.

Client

Additional info

できるだけ丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime