[Translation from Japanese to English ] If the creator is conscious of preserving it for the future, it must be the w...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , effort ) and was completed in 5 hours 5 minutes .

Requested by issei0316 at 08 Oct 2023 at 21:36 681 views
Time left: Finished


 
創作する人間が、未来に残すと言う事を意識した時に
10年後20年後に作品を残す為にしないといけない
事は、熱量が伝わる物を作り、熱量のバトンが繋がれ
ていく物を作る事によって、時の試練を耐える物が作
れると私は考えています。
 
 
 
私が必要以上に、生産段階以外の販売の段階に対して
も条件を付けて厳しくしているのは、私が創作した物
の熱量を販売段階で冷まされるのが嫌だからです。
 
  
 
これが、私が考える物に魂を込めると言う抽象的な表
現を言語化した説明です。

If the creator is conscious of preserving it for the future, it must be the work to be left for 10 or 20 years later. That is why I think I can make my work endure the hardship of times by making things to represent passion and connecting the baton of passion.

I strictly provide conditions for the step of sales other than the step of production itself of too much.
I hate to be underestimated by the passion for what I make at the step of sales.

This is an explanation to translate the abstract expression into my words: I put my soul into the work.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime