Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the new order, we haven't received any notification yet. The scree...
Original Texts
新規ご注文ですが、弊社には何も通知が来ておりません。
添付していただいたスクリーンショットを見るとSAPのようですが、貴社の発注システムは変わりましたか?
弊社にはその通知を頂いていないかと思いますので、ご確認ください。
また別件ですが、SUS製のキャンセル費用について、まだお支払いを頂いていないようです。
(添付のメールにインボイスが添付してあります。)
本件至急ご確認いただき、ご入金日の御連絡をお願い致します。
ミッシングカーゴについては、日本のDHLへ再度状況を確認中です。
添付していただいたスクリーンショットを見るとSAPのようですが、貴社の発注システムは変わりましたか?
弊社にはその通知を頂いていないかと思いますので、ご確認ください。
また別件ですが、SUS製のキャンセル費用について、まだお支払いを頂いていないようです。
(添付のメールにインボイスが添付してあります。)
本件至急ご確認いただき、ご入金日の御連絡をお願い致します。
ミッシングカーゴについては、日本のDHLへ再度状況を確認中です。
Translated by
shirataki
Regarding the new order, we haven't received any notification yet.
The screenshot you attached shows SAP, but has your company's ordering system changed?
I would be grateful if you could check it as I don't think we have received any notification of this to our company.
Also, we have not yet received payment for the SUS cancellation fee.
(The invoice is attached to the attached email.)
Please check this matter immediately and let us know the date of payment.
As for the Missing Cargo, we are in the process of checking the situation again with DHL in Japan.
The screenshot you attached shows SAP, but has your company's ordering system changed?
I would be grateful if you could check it as I don't think we have received any notification of this to our company.
Also, we have not yet received payment for the SUS cancellation fee.
(The invoice is attached to the attached email.)
Please check this matter immediately and let us know the date of payment.
As for the Missing Cargo, we are in the process of checking the situation again with DHL in Japan.