Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] For now, I would like to order 100 units as test marketing, but is this possi...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shirataki ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by soundlike at 25 May 2023 at 20:46 1067 views
Time left: Finished

とりあえずテストマーケティングとして100個オーダーしたいんだけど可能ですか??発送先は日本です。
価格はebayの落札価格の相場程度で取引できないでしょうか。
あなたから定期的に大量に購入することを決めたら
ebayの相場よりも安く販売してもらえないか相談したい。
もちろんあなたにもメリットがないと継続的に取引ができないことは理解しています。

shirataki
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 May 2023 at 21:18
For now, I would like to order 100 units as test marketing, but is this possible? The shipping address is Japan.
Can we make a deal with you at a price around the market price on eBay?
If I decide to buy large quantities from you on a regular basis, I would like to discuss with you whether you could sell them to me at a price lower than the eBay market price.
Of course, I understand that we can't continue to do business with you unless there is a benefit to you too.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2023 at 20:57
For the trial, I would like to order 100 units. Is it possible to ship them to Japan? Regarding the price, could we begin with the market price for items sold through bidding on eBay?
If I decide to make regular bulk purchases from you, I would like to discuss the possibility of obtaining a lower price than what is offered on eBay. I understand that you may not be able to sustain an ongoing business relationship unless there are advantages for both parties involved.
Thank you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2023 at 21:20
For the time being, is it possible to place an order for 100 pieces as a test marketing??? The shipping destination is Japan. Could we have a business transaction for an average range of a bid price?
Once it becomes official to make a bulk order from you on a regular basis, I would like to consult with you to see if it is possible for you to lower the price than the average deal on eBay.
Of course I am fully aware that such transaction would not be possible without generating some merit for you too.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime