Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Although I checked the tracking number deliverable item and delivered the ite...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by takatoshi at 25 May 2023 at 14:20 813 views
Time left: Finished

所在不明の貨物とちゃんと配達された貨物それぞれのDHL追跡番号を確認しましたが、
どちらもService areaはAという表示になっていました。(Bという表示にはなっていない)

貨物がロストした件について、フォワーダーには確認を入れているのでしょうか?
入れている場合は、フォワーダーは何と言っていますでしょうか?
毎回出荷書類も事前に送付しておりますので、なぜ行方不明になるのかわかりません。
手がかりが無い状態で、非常に困っています。

Although I checked the tracking number deliverable item and delivered the item on DHL, both indicated “A” for the service area. This means no indication of “B”.


Did you make contact with the forwarder regarding the lost cargo? If so, what does the forwarder say about it?
As I send the shipping document every time in advance, I don’t know why these are missing.
I am at a loss because there is no clue.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime