Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I don't have friends in the United States to act on behalf of my family or mo...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aspenx , bestseller2016 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by teenvonz at 14 Apr 2023 at 19:26 1310 views
Time left: Finished

私はアメリカには家族または送金の代理をお願い出来るほどの友達はいません。私に出来る海外送金の方法は直接の銀行振込、PayPalまたはAmazonのギフトカードしか出来ません。もしどれも無理なら今回、あなたとの取引は諦めなければなりません。私は本当に〇〇が欲しいだけにそれはとても残念です。

aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2023 at 19:35
I don't have friends in the United States to act on behalf of my family or money transfer. The only way I can send money overseas is direct bank transfer, PayPal or Amazon gift card. If you can’t accept any of these, I will have to give up trading with you this time. It is very disappointing because I really wanted to 〇 〇.
aspenx
aspenx- over 1 year ago
恐れ入りますが上記英文をご放念ください。
下記の修正版、ご査収よろしくお願い致します。

I don't have friends or family in the United States to act on behalf for a money transfer. The only way I can send money overseas is direct bank transfer, PayPal or Amazon gift card. If you can’t accept any of these, I will have to give up trading with you this time. It is very disappointing because I really wanted to 〇 〇.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2023 at 19:35
I don’t have any friends, family, or representatives for remitting in the US. What I can do for remitting overseas is to deposit directly to the bank account, PayPal, or a gift card from Amazon. If there is neither way to do so, I think I will give up the deal with you at this time. It's quite unfortunate because I really want 〇〇.
bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2023 at 19:33
I don't have any friends who I can ask to act as my family or money transfer agent in the US.
The only ways I can send money overseas are through direct bank transfers, PayPal, or Amazon gift cards.
If none of those options work, then I'm afraid I'll have to give up on our transaction this time.
It's really disappointing because I really want 000.Thank you."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime