Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] We would be happy to discuss potential collaboration further and explore how ...
Original Texts
We would be happy to discuss potential collaboration further and explore how your company's expertise could benefit our brand expansion in Japan.
In the meantime, with the additional information together with the last email, we would appreciate more information on the following:
1.Your experience in working with exclusive distributor agreements and your ability to commit to an annual MOQ.
2.Your distribution network, including your ability to work with resellers in Japan.
3.Examples of previous successful product launches and partnerships in the Japanese market, specifically transitioning from crowdfunding campaigns to retail sales.
In the meantime, with the additional information together with the last email, we would appreciate more information on the following:
1.Your experience in working with exclusive distributor agreements and your ability to commit to an annual MOQ.
2.Your distribution network, including your ability to work with resellers in Japan.
3.Examples of previous successful product launches and partnerships in the Japanese market, specifically transitioning from crowdfunding campaigns to retail sales.
私共は協業について、及び御社の専門的な知識が日本において、我々のブランド展開にどのようなメリットをもたらすかについて話し合いが持てることを嬉しく存じます。
一方、前回のメールに追加した付加情報に加えて、以下の内容について追加のご返答を頂きたく存じます。
1 独占販売の代理店契約のご経験、及び年間MOQのお約束に関する達成能力。
2 日本の再販売業者との連携など、御社の流通ネットワーク。
3 日本市場における過去の製品販売の成功例、特にクラウドファウンディングのキャンペーンを行ってからの小売販売への流れについてどうだったか。
一方、前回のメールに追加した付加情報に加えて、以下の内容について追加のご返答を頂きたく存じます。
1 独占販売の代理店契約のご経験、及び年間MOQのお約束に関する達成能力。
2 日本の再販売業者との連携など、御社の流通ネットワーク。
3 日本市場における過去の製品販売の成功例、特にクラウドファウンディングのキャンペーンを行ってからの小売販売への流れについてどうだったか。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 639letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.385
- Translation Time
- 30 minutes