Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I have never been asked a proof of payment before but how come is it required...

Original Texts
○○で支払い証明書を求められたことは過去にないのですが、なぜ必要なのでしょうか?
Amazonで買い物したことがあるなら昨日添付したinvoiceしか提出できる資料はないことは理解されてますよね、偽造もしてないし私が自分のクレジットカードで購入していることはinvoiceを見れば分かりますよね、私の提出したinvoiceのどこに疑念があるか教えてください。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
I have never been asked a proof of payment before but how come is it required?
You might understand that there is no document other than the invoice attached yesterday if you ever purchased on Amazon. You might know that I didn’t counterfeit it and I bought it using my own credit card. Please specify where it is applicable for doubt on my invoice as submitted.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
178letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$16.02
Translation Time
9 minutes