[Translation from Japanese to English ] I'll pay for the extra shipping just this one time, so don't worry about it. ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mahessa , steveforest , max_1510 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tamahagane at 08 Oct 2022 at 17:14 1145 views
Time left: Finished

今回だけは、私が余分にかかった送料を払うので、気にしないでください。
今後、カナダへはFedexのみが配送可能なので、送料は$50になります。

私が最もよい剃刀だと思うのは、井上さんの剃刀になります。

砥石で研ぎやすく、切れ味もよいです。

次に鈴木さんの剃刀です。

実際に日常的に使うのであれば、山田さんの新品の剃刀をおすすめします。

田中さんの剃刀は、間違いなく最高品質なのですが、砥石が適切でないと、切れ味がよくありません。



あなたが希望する商品ですが、1本で$300はすると思います。

Please don’t worry that we pay the extra shipping cost only this time.
We charge you $50 as a shipping cost as FedEx is the only method of shipping to Canada.

The best razor I think is that of Inoue’s one.
That is really sharp and easy to care for with a whetstone.

The next comes Suzuki’s razor.

We recommend a new razor by Yamada’s if you use it daily.
Although Tanaka’s razor is the best, the sharpness is not good unless you care for it with a whetstone.

The item you wish to buy is roughly $300 per pcs.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime