Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] このたび転送サービスを導入し、海外228か国へ商品の配送が可能になりました。 HPのご希望商品をカートに入れて、クレジットカードで決済するだけでOK。決済...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomo_tsai , lovedzc ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by marom1 at 05 Aug 2022 at 10:51 1459 views
Time left: Finished

このたび転送サービスを導入し、海外228か国へ商品の配送が可能になりました。
HPのご希望商品をカートに入れて、クレジットカードで決済するだけでOK。決済の手順は英語・中国語・韓国語に対応しています。
国際送料は転送会社から連絡があるのでお支払い下さい。EMS/DHL/FedExなど最適な配送手段でお届けします。
あなたは日本の商品や、日本限定商品を購入することができます。
ぜひインターネットショッピングをお楽しみください。
輸入免税額を超える場合、関税はお客様ご負担となります。

lovedzc
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Aug 2022 at 10:57
本次引入了转运服务,可将商品配送至海外228个国家。
将主页上感兴趣的商品放入购物车,以信用卡结算即可。
结算步骤以英文、中文、韩文对应。
国际运费会由转运公司联系,请依照联络事项支付。
将以EMS/DHL/FedEx等途径中的最佳方式配送。
您可以购买日本的商品,也可以购买仅限定日本销售的商品。
请享受网上购物的乐趣吧。
※超出免税额度时,关税需由客户承担。
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 2 years ago
中国語は全くできないので、翻訳して頂きありがとうございました。大変助かりました。
tomo_tsai
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Aug 2022 at 11:33
敝司开始提供转运服务,能将货物发送至海外228个国家。
请于官网将您想要的商品放入购物车,再使用信用卡交易即可。交易步骤提供英语・中文・韩语的说明。
国际运费的部分,会由转运公司联系相关资讯后再进行运费支付。我们会使用EMS/DHL/FedEx等货运,以最优质的方式配送货物。
您可以借此购买日本商品或日本限定商品。
期望您能更乐于享受网购生活。
另请注意若商品超过进口免税额时,所产生的关税由购买客户自行负担。
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 2 years ago
中国語は全くできないので、翻訳して頂きありがとうございました。大変助かりました。

Client

Additional info

HPの海外通販案内文です。お手数おかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime