Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have a query regarding the international shipping fee for INVOICE ○○. It we...

This requests contains 175 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , namichan__3 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by yoshikichi at 20 Jul 2022 at 22:48 1230 views
Time left: Finished

INVOICE ○○の国際送料について質問です。重量153.56 lbsで$714.26の送料が請求されています。この送料は高すぎませんか?私は過去の発送履歴を確認しました。これよりもはるかに重たい荷物でも、送料が$714.26よりも安く請求されたものがいくつもあります。送料が間違っていないか確認をお願いできますでしょうか?お返事お待ちしています。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2022 at 23:22
I have a query regarding the international shipping fee for INVOICE ○○. It weighs 153.56lbs, and I was charged a shipping fee of $714.26. This shipping fee seems a little extravagant... I checked past shipments, and a number of items much heavier than this have been shipped to me for less than this. Please could you confirm that there isn't an error in the shipping fee on this occasion? I'll look forward to hearing from you.
yoshikichi likes this translation
namichan__3
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2022 at 23:21
I have a question about the international shipping charge for INVOICE 〇〇. I am being charged $714.26 with the shipping cost for the weight of 153.56 lbs. Is this charge too expensive? I checked my shipment records of the past. There were some billing records that were cheaper than $714.26 although there weight were heavier than the weight this time. Could you please recheck whether it is correct. I am waiting for you response.
yoshikichi likes this translation

Client

Additional info

丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime