Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, I received an email saying your Phenacite was genuine the other day, but...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( take12 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by midori_y at 16 Jul 2022 at 21:48 1397 views
Time left: Finished

こんにちは。

先日、貴社でお取り扱いのPhenaciteが本物というメールを頂きましたが
宝石学者による特殊検査により
しっかりと宝石鑑別をしてもらいました。

トパーズではないと仰っていましたが
確実にトパーズで、Phenaciteとは全然違うとの
事でした。

宝石鑑別した会社は英語対応もしているので、
詳しくはホームページをご覧ください。
CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd

私がこれまでに購入したPhenaciteは偽物です。
全額返金してください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2022 at 22:05
Hi,
I received an email saying your Phenacite was genuine the other day, but I asked a gemologist to identify the gem carefully on a unique method inspection.

Although you told me it is not Topaz, they say that it is definitely Topaz, and that is different from Phenacite.

Please see their website as they do business in English.
CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd

All the Phenacite that I bought from you is fake.
For a reason above, I need your full refund, please.
midori_y likes this translation
take12
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2022 at 22:11
Hello,

The other day, I received mail written that Phenacite your company deals with is a real thing, and I have it firmly judged jewelry by especially inspecting by a gemologist.

You told me it was not topaz, but I heard it is undoubtedly topaz and is different from Phenacite.

The company judged jewelry also deals with English, so please look at the homepage in detail.
CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd

The phenacite I have purchased so far is a fake.
Please give me a full refund.
midori_y likes this translation

Client

Additional info

購入した石(Phenacite)が偽物の宝石(トパーズ)だった。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime