Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Are there any outstanding accumulated duties or customs fee that we need to s...

This requests contains 1242 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , tomoki_w , pinetreefield ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by goods_japan1 at 11 Jul 2022 at 14:30 1819 views
Time left: Finished

Are there any outstanding accumulated duties or customs fee that we need to settle? None of our invoices or “Shipment Cost Summary”, when making a shipment, have shown any amount related to customs fee or duties nor indicated that DHL will charge us for settling duties, taxes, etc. Therefore, we were firmly under the impression that duties would be the responsibility of the package recipient and not us.

Since there were no custom duties, or other fees related to import or export duties, mentioned to us in DHL's invoices and Shipment Cost Summary, how would we know if, or how much, we are required to pay?

If there are any fees due, are they due to DHL, or to the government to where our orders were sent?

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jul 2022 at 14:40
弊社が支払わなければならない累積された関税はありますか。出荷する際の弊社のインボイスや「集荷コストのサマリー」には付随する関税についての記載はありませんでした。さらに、DHLから弊社へ請求される関税の清算についても言及されていません。
この状況から弊社では関税の支払いは受取人であり弊社ではないと理解しています。

DHLのインボイスと出荷コストのサマリーには関税や輸出入の税金についての記載がないので支払い額や支払いの義務についてどのように見つけることができますか。

関税が発生する場合、それはDHL、政府または注文者に対してですか。
tomoki_w
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jul 2022 at 15:02
私たちが調整しなければならない累積関税や関税費用はございますか? 輸送時の請求書や送料概要には、関税費用や関税に関する金額の記載がなく、DHLが我々に関税や税金等を調整する義務を負うことが示されておりません。したがって、我々は関税については、荷物の受取人の義務であり我々の責任範囲ではないと考えております。

関税や輸出入に関する税金に関連するその他の費用も、DHLの請求書および送料概要に言及されていないため、いかにして、我々に支払にの義務があるか、あるいはその金額を知ることができるのでしょうか?

支払うべき費用があるようでしたら、DHL、政府、あるいは輸送した先の支払い義務でございましょうか?

As is not our intention to use DDP and pay for any our customer’s custom duties and taxes, and if there any accumulated fees that needs to be settled (e.g., custom duties, import tax, VAT, DHL handling fees, etc.), is there any way we can avoid paying any fees due?

We would like to be certain that the customs terms of trade that we will select from now on is correct. If we want the customer to pay duty and other customs fee, please advice which customs terms of trade should we choose? We believe its DDU, please confirm it this.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jul 2022 at 14:48
DDPを使用することも弊社の顧客に関する関税を支払う意思もないので、清算が必要な費用(関税、輸入税、VAT, DHLの取り扱い費等)がある場合、これらの支払いを回避する方法はありますか。

弊社が今後選択する税関の取引条件について明確にしておきたいです。もし顧客に関税などを支払う場合、どの条件を選択すべきかアドバイスしてください。DDUだと思います。どうかご確認ください。

pinetreefield
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jul 2022 at 15:55
DDPを利用して顧客の関税と税金を支払うことは私たちの意図することではないので、もし決済が必要な未払いの手数料(例えば、関税、輸入税、付加価値税、DHL取り扱い手数料など)があれば、支払期限が近い手数料が免除される方法はありますか。
現在選択が可能な税関貿易条項か正しいことを確かめたいのです。私たちが顧客に関税やその他の税関手数料を払ってほしいときは、どの税関貿易条項を選択すればよいのかについてアドバイスをいただけますか。わたしたちはDDUだと思っていますが、それを確認したいのです。

Client

Additional info

this is a list of questions for DHL.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime