Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Currently, our customer is facing a line stop crisis due to material shortage...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( teditedu ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by takatoshi at 18 May 2022 at 09:32 1926 views
Time left: Finished

現在、我々の顧客は材料不足によってラインストップの危機に面しています。
現在頂いている出荷スケジュールから遅れはないでしょうか?
月に28枚の供給をお願いしておりますが、28枚は難しくとも8割の22枚は今後供給可能だと伺っています。
その供給体制はいつ頃確率出来そうでしょうか?
継続的なご協力を何卒宜しくお願い致します。

御存知の通り、世界的に鋼材などの材料費用が高騰しておりますため、
来期の価格については14%ほど上げさせていただきたいです。

teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 May 2022 at 09:47
Currently, our customer is facing a line stop crisis due to material shortage.
Is there any delay from the current shipment schedule you have given to us?
We have asked for a supply of 28 sheets per month, but we have heard that even if 28 sheets is not possible, only 80% or 22 sheets can be supplied in the future.
When do you think you will be able to supply again the required number of sheets?
Your continued cooperation are really appreciated.

As you know, the cost of steel and other materials is rising worldwide.
We would like to raise the price by about 14% for the next fiscal year.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 May 2022 at 09:44
We are currently facing a crisis of production line stoppage due to the lack of materials for our customer. Are there any problems regarding the delay in the shipping schedule as we were given at the moment?
We are asking for 28 pcs per month for the supply, but we heard that at least 22 pcs which is 80% of the total will be available for us if it is difficult with 28 pcs.
Around when could you achieve the establishment of the system for supplying?
We appreciate your continued support.
As you already know, the expense of the material such as steel is skyrocketing globally, may we ask you to accept the increase the price up around 14 %.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime