Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Traditional) to Japanese ] 『簡化潛水行程、解決潛水員的疑難雜症』是我們持續努力的目標。 今年是我們新據點開始營運的第一年,各項準備工作正慢慢到定位,很多事情都在籌備階段,所以將會...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakurasheep , sellfish ) and was completed in 15 hours 5 minutes .

Requested by wingflyhigh at 26 Feb 2022 at 17:58 1405 views
Time left: Finished

『簡化潛水行程、解決潛水員的疑難雜症』是我們持續努力的目標。

今年是我們新據點開始營運的第一年,各項準備工作正慢慢到定位,很多事情都在籌備階段,所以將會很有挑戰性,也可說是求才若渴,若你認為自身能力非常好或對產業已有一定程度了解,誠摯歡迎之後續留擔任總管一職!

綠島新生活請注意自身言行,在外交友須謹慎勿讓家人朋友擔心,參加任何活動考量自身健康狀況與風險,切勿私自前往,無門禁如要外宿需先告知。

日常潛水活動後勤與準備工作(偶而氣瓶運送)
碼頭接送客貨、牽機車、接待報到潛水員及文書作業

sakurasheep
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2022 at 01:45
ダイビングのスケジュールを簡化、ダイバーの問題を解決することは我々の努力目標。
今年は我々の新しい1年の始まりいろんな準備も進んで、これからいろんな事の新しい挑戦が始まリ、この業界に自信がある方、我々と一緒に仕事をしてみませんか?  
綠島新生活にはそれぞれの言行を気を付けてください!周りに迷惑かけないようにしてください!外宿する場合は事前にお知らせください!
日常ダイビング活動のバックアップと準備(タンクの運搬)
埠頭での荷物とバイクのピックアップなど、ダイバーのピックアップと文書作業
wingflyhigh likes this translation
sellfish
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2022 at 09:04
『ダイビングの旅程を簡素化し、ダイバーの悩みを解決する』ことを目標としています。

今年は新拠点の稼働初年度で、すべての準備が徐々に整ってきています。準備段階であることがまだ多いので、非常にやりがいがあると思います。また、人材も必要です。もしあなたが、自分は非常に優秀で、業界についてある程度の理解があるとお考えなら、今後最高責任者として留まることを心から歓迎します。

グリーンランドでの新生活では、言動に気をつけ、交友関係には慎重になり、家族や友人に心配をかけないようにしてください。どんな活動においても、自分の健康やリスクを考えて参加し、一人で行動しないように気をつけてください。出入りの管理はしませんが、外泊する場合はあらかじめお知らせください。

日々のダイビングのロジスティックスと準備業務(時々、空気ボンベの搬送もあります)
埠頭でのお客様と荷物の送接、オートバイの牽引、ダイバー受付、事務処理など
wingflyhigh likes this translation
sellfish
sellfish- over 2 years ago
緑島は「グリーンランド」ではなく「緑島」のままに訂正します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime