Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Tencent Buys 4 Percent of Internet Cafe Software Giant Shunwang for 130 Milli...

Original Texts
Tencent Buys 4 Percent of Internet Cafe Software Giant Shunwang for 130 Million RMB

Late Wednesday, Chinese internet giant Tencent (HKG:0700) announced that it had purchased a four percent stake in internet cafe software platform provider Shunwang for 130 million RMB ($20.4 million), valuing the company at about $500 million Tencent Director Liu Chiping said of the deal, “We’re very happy to have founded close strategic relations with Shunwang, and we hope to engage in deeper cooperation with them through bilateral use of [our] communities, games, videos, and other entertainment products, help net cafe users immediately find more internet apps and content, and provide them with the service that allows them to conveniently enjoy this content.” Shunwang was founded in July 2005. After just three years, it claimed to provide its software service to over 93,000 Internet bars and have at least 46 percent market share in the industry. Its Internet bar management software, iCafe8, follows a freemium model. Internet bars can use the software for free but have to pay for premium service such as automated and safe upgrading of games, financial management tools, and advertisement revenue.

Shunwang also has two other products: a media and advertising platform (for ads selling) and a digital entertainment marketplace. While the internet cafe is still a viable business in China, it’s a bit difficult to understand what Tencent’s strategic intentions are here (except for pure massive distribution through Internet cafes), as net cafes are slowly being replaced as users turn to tablets and mobile phones to access the internet from anywhere. As China’s economy develops and these devices become more affordable to Chinese consumers, it’s likely fewer and fewer people will turn to internet cafes. It’s tough to imagine that in ten years’ time internet cafes will be as prevalent in China as they are now. On the other hand, the net cafe’s primary customer — students who want to play games away from the watchful eyes of parents and teachers — aren’t likely to go anywhere, and it’s possible that Shunwang has plans to expand their platform into other areas of computing rather than keeping it limited to net cafes. Only time will tell!
Translated by zhizi
Tencent(騰訊)、ネットカフェソフト大手Shungwang(順網)の株式4%を1億3000万元で取得

先週水曜日、中国ネット企業大手のTencent(騰訊、香港:0700)は、ネットカフェソフトプラットフォームのプロバイダーShunwang(順網)の株式4%を1億3000万元(2040万ドル)で取得し、同社の企業評価額は約5億ドルに達したと発表した。
TencentのLiu Chiping(劉熾平)総裁はこの件について、「順網と密接な戦略的関係を確立することができ非常に嬉しく思う。また、(お互いの)コミュニティー、ゲーム、動画、その他のエンターテイメントプロダクトを分かち合うことで、順網との提携を深め、ネットカフェユーザーが更に多くのネットアプリやコンテンツを素早く見つける手助けをし、ユーザーが手軽にこのコンテンツを楽しめるサービスを提供していきたい」と述べた。
順網は2005年7月に設立された。わずか3年後に、同社は93,000軒を超えるネットカフェにソフトウェアサービスを提供し、ネットカフェ業界のマーケットシェアで少なくとも46%を占めていると主張した。同社のインターネットカフェ管理ソフトウェア「iCafe8」はフリーミアムモデルを採用している。インターネットカフェは同ソフトを無料で利用できるが、ゲームを自動的に安全にアップデートすることや、資金管理ツール、広告収入などのプレミアムサービスには料金を払わなければならない。

順網には、この他にも2つのプロダクトがある。1つはメディアと広告プラットフォーム(広告販売用)で、もう1つはデジタルエンターテイメントのマーケットプレイスだ。
中国ではインターネットカフェは依然として商売として成り立つビジネスなのだが、(ネットカフェを通じて単に大量の配信ができるということ以外に)Tencentの戦略的意図が何であるのかを理解するのは少し難しい。というのは、ネットカフェユーザーはタブレットや携帯を使うようになり、どこからでもインターネットにアクセスできるので、ネットカフェは徐々にそういったモバイル機器に取って代わられている。中国経済が発展し、中国の消費者がこういった機器が買えるようになるにつれ、ネットカフェに行く人はだんだん少なくなっていくだろう。今から10年後の中国に、ネットカフェの店数が今と同じくらいあるとは想像しがたい。
だが、ネットカフェの主な顧客 —親や先生の厳しい目を盗んでゲームで遊びたい学生— は消えそうにない。そして、順網は同社のプラットフォームをネットカフェだけに限ろうとするよりも、他のコンピューター分野に広げる計画を持っているのだろう。これも、時が経てば、そのうち分かることだ!

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2239letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$50.385
Translation Time
about 8 hours
Freelancer
zhizi zhizi
Senior