Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello Batake I'm glad you are doing good. We are all doing good as well. Yes ...

This requests contains 459 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Jan 2022 at 09:15 1594 views
Time left: Finished

Hello Batake I'm glad you are doing good. We are all doing good as well. Yes I can make you a Teegan. I just need to know all the details you like. Skin color, eye color, hair and the length and if you want bangs. She will take about 4-8 weeks to be finished. Her price including shipping is $2800. If you pay friends and family on PayPal then she is $2600. That is completely up to you. She will come home with 2 outfits and wrapped in a soft blanket. Hugs,

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2022 at 09:23
バタケさん、お世話になっております。お元気そうで何よりです。私共も元気に過ごしております。はい、もちろん喜んでテーガンをお造り致します。今回はどの様なスタイルをお望みでしょうか、肌の色、目の色、髪の毛、また前髪があった方が良い場合その長さなど。如何でしょうか?完成までは4-8週間頂戴いたします。送料込みで2800ドルとなります。ご友人、ご家族向けにペイパルにてお支払いの場合は2600ドルとなります。如何でしょうか。お届けする際、2着のお洋服、柔らかいブランケットと共にお届けいたします。お返事お待ちしております。ありがとうございます。
[deleted user] likes this translation
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2022 at 09:24
Batakeさんこんにちは、
お元気そうで何よりです。私たちも元気にしております。はい、Teeganの作成可能です。ご希望内容の詳細だけ教えてください。肌の色、眼の色、髪そして前髪をご希望の場合その長さ。完成までに4-8週間見ておいてください。送料込みの価格は$2800になります。友人や家族にPayPalで決済なさる場合は$2600です。すべてあなたのご要望次第です。洋服を2着、やわらかい毛布に包んでお届けします。
敬具
[deleted user] likes this translation
tearz
tearz- almost 3 years ago
洋服を2着 → 洋服を2着同梱の上

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime